TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 9:17

Konteks
9:17 Now 1  this is what the horses and their riders 2  looked like in my 3  vision: The riders had breastplates that were fiery red, 4  dark blue, 5  and sulfurous 6  yellow in color. 7  The 8  heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur 9  came out of their mouths.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:17]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.

[9:17]  2 tn Grk “and those seated on them.”

[9:17]  3 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[9:17]  4 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”

[9:17]  5 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e. dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”

[9:17]  6 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”

[9:17]  7 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.

[9:17]  8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:17]  9 tn Traditionally, “brimstone.”



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA